Luego de que se viralizara el cuestionado discurso en inglés que el canciller Santiago Cafiero brindó en la ciudad de Dubai, en el marco de su gira por Medio Oriente, usuarios de las redes sociales detectaron un error ortográfico en una filmina que acompañó al funcionario en una de sus exposiciones en los Emiratos Árabes Unidos.
“Edge innovation to Improvice Capacities Worldwide”, dice textualmente la frase que se observa detrás de Cafiero durante el evento. El foco se posó sobre la palabra “Improvise”, por dos motivos:
- Improvise, que en español se traduce como “improvisar”, está mal escrita, ya que aparece con “c” cuando debería ir con “s”.
- Teniendo en cuenta la frase completa, que podría traducirse como “Innovación de vanguardia para mejorar las capacidades en todo el mundo”, el término correcto sería improve (mejorar) en lugar de improvise (improvisar).
“Improvice”:
Por los comentarios sobre una presentación de Argentina en los Emiratos Árabes Unidos pic.twitter.com/VIRJeLDEUG— ¿Por qué es tendencia? (@porquetendencia) March 17, 2022
El error se conoce luego de la exposición en inglés que Cafiero ofreció ante las autoridades de ExpoDubai, una feria internacional de la que participó el martes. Su manejo de la lengua llamó la atención de los usuarios en las redes sociales.
Ver también: El discurso en inglés de Santiago Cafiero que fue tendencia
El canciller no solo fue criticado por su pronunciación del idioma, sino también acusado de inventar palabras como “organizaizing”, en lugar de emplear el término “organizing”.
