El viernes 13 de marzo a las 18.30, en la Heladería y café cultural Eduardo III (San Martín 1163, Godoy Cruz), la poeta Susana Slednew facilitará un taller de lectura exclusivo e inédito de poesía eslava. Se trata de un acercamiento a la poesía de autores de la región (occidentales, meridionales y orientales), organizado en dos encuentros.
¿Cómo surge este taller?
Este taller de lectura de poetas de origen eslavo es un recorrido de lecturas propio, que fue naciendo entramado con mi propia escritura de poesía. Lo he llamado ‘pesquisa poética’. Mi pesquisa dio por resultado autoras y autores de las tres regiones hablantes de lenguas eslavas, y de manera más o menos azarosa, incluye voces de épocas de la revolución rusa a contemporáneas, ya sea que hayan vivido o vivan dentro o fuera de su región de origen. Son voces que me impactaron o que quise conocer.
¿Cuál es tu vinculación con la poesía eslava?
Mis abuelos paternos eran de origen eslavo. María, de la zona que podemos reconocer hoy como Ucrania. Nicolás, de Besarabia, que luego fue Rumanía y luego Ucrania. Esa zona, como toda la región eslava, vivió transformaciones de poder y territorio (otomanos, moldavos, rusos). La vida y la escritura de sus poetas reflejó, y continúa reflejando, esos movimientos (migración, exclusión, desplazamiento) y el repetido estado de guerra, de lucha, de zozobra. O, como dice Iosif Brodski refiriéndose a los poemas de Ajmátova, “los versos […] servirían para templar sus corazones contra el aluvión de vulgaridad desencadenado por la nueva era. Comprender la metafísica de un drama personal aumenta nuestras posibilidades de resistir al drama de la historia”.
Creo que nunca se ha dado un taller de este tipo, ¿cómo accediste a las obras y a su traducción?
En general estos poetas fueron traducidos a lenguas latinas con cierta demora en relación a autores de origen inglés, francés, alemán, por ejemplo. Más recientemente podemos acceder a traducciones sobre todo por los sitios de difusión en la web que enlazan autores con traductores y hacen posible la difusión. Los premios han colaborado siempre en un acercamiento. También los sitios de investigación y difusión de la literatura eslava. Las y los traductores, sin quienes no podría yo estar hablando de esta poesía, claramente, porque no hablo, entiendo ni leo el alfabeto cirílico.
¿Cómo has organizado los dos encuentros?
Lo defino como un “acercamiento”. Siento el gusto de difundir estas lecturas. Me emociona, lo disfruto. No se trata de nada exhaustivo, no hay una perspectiva academicista. Las personas asistentes dispondrán en el encuentro los diversos textos que iremos leyendo y material bibliográfico con el que cuento. Por cada encuentro podrán acceder al documento escrito correspondiente que contiene una selección de obras. En el primer encuentro: eslavos occidentales y primera parte de eslavos del sur o meridionales; en el segundo taller de lectura: segunda parte de eslavos meridionales y eslavos orientales. Pueden realizarse ambos encuentros o solo uno. También, para aquellos que se inscriban en los dos encuentros, se dará acceso al drive que contiene tres videos sobre las tres regiones mencionadas. Se ofrece conjuntamente con ese material recomendaciones de sitios y traductores por los que es posible avanzar en el recorrido lector.
Programa
Viernes 13 de marzo a las 18.30
Lecturas sobre poetas eslavos occidentales (Polonia – República Checa – Eslovaquia) más (Rumanía): Czesław Miłosz, Wislawa Szymborska, Zbigniew Herbert, Ósip Mandelshtam, Bronislawa Wajs, Mircea Cărtărescu, Ekaterina Yosifova, Ján Zambor, otros.
Eslavos meridionales – primera parte. De Serbia: Charles Simic, Branislav Petrovic, Dezső Kosztolányi, Vasko Popa, Desanka Maksimovic. De Croacia: Branko Miljkovic, Enerika Bijac, Ruzica Cindori, Ivana Bodrozic. De Montenegro: Aleš Šteger, Radovan Zogovic.
Viernes 20 de marzo a las 18.30
Eslavos meridionales – segunda parte De Eslovenia: Tone Pavcek, Marusa Krese. De Eslovaquia: Milan Rufus, Eva Luka. De Bosnia-Herzegovina: Andjelko Vuletic, Izet Sarajlić, Antun Branko Šimić. De Macedonia: Nikola Madzirov, Vlada Urosevic, Eqrem Basha. De Bulgaria: Ivo Rafailov, Elisaveta Bagriana, Amelia Lícheva, Yordanka Béleva, Galina Nikólova.
Eslavos Orientales De Ucrania: Anna Ajmátova, Paul Pésaj Antschel más conocido como Paul Celan, Adam Zagajewski. De Bielorrusia: Natalia Litvinova, Avrom Sútzkever, Ida Maze. De Rusia: Marina Tsvetáieva, Vladímir Mayakovski, Joseph Brodsky, Evgueni Evtuchenko, Arseny Tarkovsky, Vladimir Nabokov.
Acerca de Susana Slednew

Susana nació en Buenos Aires en 1958, pero vivió en La Pampa durante décadas y, casi finalizando la pandemia, se trasladó a Mendoza. Trabajó como docente, dictó talleres de lectura y escritura, fue también directora de escuela. Ha publicado Los bordes del azar (2017), Lavar la vida (2018), Mapa Oscuro (2019), Porcelana rota (2020), premiada por el FEP, Poéticas del movimiento (2022), obra finalista del premio Inés Manzano, y Gramática del viento (2023), obra finalista del Premio Internacional de Poesía Paralelo Cero de Ecuador y “María” (2024), obra ganadora del segundo premio de poesía del Fondo Nacional de las Artes.
Para agendar
Acercamiento a la poesía eslava (taller de lectura)
Modalidad presencial
Fecha: inicia viernes 13 de marzo.
Hora: a las 18.30.
Lugar: Heladería y café cultural Eduardo III (San Martín 1163, Godoy Cruz).
Consultas e Inscripción al 2615891588 (Susana Slednew).
